









Guillermo Cruz
Guillermo Cruz

ASL O n Zoom .com

William Cruz LLC
ASL On Zoom.com
What others have to say about William...

My favorite Things
ASLONZOOM Support Team
Servicios de interpretación en el aula para el año escolar 2022
480 - JUS - FAB 0
480-587-3220
Guillermo Cruz
Intérprete remoto en el aula.
Licenciatura en PsicologÃa.
Certificación EIPA. 3.6
Más de 20 años,
Experiencia de interpretación en el aula.
Trilingüe: ASL, español, inglés.
Papá y Dibujante.
Let’s talk
Acerca de: Guillermo Cruz
Gallaudet University CEU Online Otoño 2021.
Curso de otoño de 2021: conocimiento/ética completado.
Curso de Otoño 2021- Conocimiento Generalista
Preparación completada.
​
Universidad de la Costa de California 2016.
Licenciatura en PsicologÃa 2016:
Mis estudios incluyeron enfatizar la necesidad del pensamiento cientÃfico y crÃtico, los temas incluyeron un estudio de la biologÃa y el comportamiento, el proceso sensorial, el desarrollo humano, la percepción, el aprendizaje y la motivación, la emoción, la personalidad, los trastornos psicológicos, la terapia y la interacción social también se examinan para proporcionar estudiantes con una sólida comprensión de los hechos, principios y teorÃas que componen el campo de la psicologÃa.
​
Mi trabajo como Intérprete de Aula Educativa me ha permitido trabajar con estudiantes de todas las edades, incluyendo usando la Arteterapia como herramienta para empoderar a los estudiantes. Además, Art se convirtió en Instrumental en la creación de conciencia sobre los desafÃos las familias sin hogar y sus hijos enfrentan cada dÃa.
Soy un profesional certificado que proporciona interpretación y otros servicios de apoyo a estudiantes con discapacidad auditiva que reciben toda o parte de su educación en un salón de clases junto con niños oyentes. Mi función principal es facilitar la comunicación entre los estudiantes con discapacidad auditiva, su capacidad auditiva. compañeros, el maestro del salón de clases y otro personal en el sistema escolar.
​
Bienvenido a ASL en Zoom. com
​
Map Project provides information on the minimum state requirements for educational interpreters. These requirements were pulled directly from the regulatory documents available for each state.
What others have to say about William...
"William es excelente como intérprete.
Siempre es minucioso y agradable.
mientras apoya a los asistentes a
mi conferencia cada mes.
¡Gracias William por todo lo que haces!"
Crystal Y. Sanford, M.Ed, MA CCC-SLP
"Deaf people can do anything hearing people can do, except hear."
– Dr. I. King Jordan, the first deaf president of Gallaudet University






Why Choose Video Interpreting?
Why Choose William
With ASL ON ZOOM?
​​
-
ACCESSIBILITY
​
Allows deaf and hard-of-hearing students to participate in situations where on-site interpreters aren't available. ​
Available on-demand and can be accessed on ZOOM from any internet-connected device.
Ideally the device goes wherever the student goes, always having William available to interpret during school hours.
​
-
PRACTICALITY​​​
​
William specializes in K-12 classroom interpreting, facilitating communication for a variety of situations and subjects.
​
He'll hear the instructor speaking as he interprets in real-time, right in front of the deaf or hard-of-hearing student without distracting others.​​​​​​​
​
-
COMPLIANCE
​
Helps schools comply with the Americans with Disabilities Act (ADA).
​
Helps the deaf or hard-of-hearing students feel like they belong and dignifies them by not drawing the attention of the rest of the class.​​
​
-
EFFECTIVENESS
​
More cost-effective than hiring an on-site staff interpreter with benefits.
​
More added value and quality to the student's educational experience.​
​​​​
Video Remote Interpreting (VRI)
offers the benefit of:
What ASL is and is not!



​​​​​It's a visual language
With signing, the brain processes linguistic information through the eyes, and facial expressions and body movements play an important part in conveying information. It is possible to sign without using facial expressions or body movements, but doing so may give a mixed message, be confusing, or be misunderstood.
It will also look odd or unnatural to native signers.
It's not a universal language
​
Each country has its own sign language, and regions have dialects, much like the many languages spoken all over the world. If you were to travel to another state and have an opportunity to sign with a person who knows ASL, you may notice that s/he will use some signs differently than you. These signs are known as “regional” signs, and you can think of them as the equivalent of an “accent.” It does not mean that people in your state are signing incorrectly. It is just a normal variation in ASL, and such regional signs add flavor to your understanding of ASL.
​
It's not like Spoken English
​
American Sign Language (ASL) is a distinct language with its own rules for pronunciation, word formation, and word order, and it differs from spoken English in many ways:
​
For example, ASL lacks the verb "to be" and many English-style affixes, such as the suffix "-ed" used to show past tense. Instead, ASL uses words like “yesterday” or “tomorrow” to add tense.